Posts tagged "politics"

New World Order – Our Leaders Are Ready. Are You?

Spread the message of freedom and individual liberty by rating and commenting on this video, as well as reposting it.

Please visit the following sites for more information:

http://infowars.com

http://restoretherepublic.com

http://prisonplanet.tv

http://campaignforliberty.com

Starring:
George Bush
Henry Kissinger
Bill Clinton
Hillary Rodham Clinton
Gordon Brown

also starring:
Barack Obama

Educate and inform the whole mass of the people… They are the only sure reliance for the preservation of our liberty.
-Thomas Jefferson

Duration : 0:5:34

Read more…


The New World Order Prison Planet (Wake Up! You Are Being Watched)

Wake Up! Our world is turning into a 1984 style Dictatorship/Prison Planet. This is a must see video. If you don’t believe me, PLEASE take the time to watch this, and please pass it around to everyone you know. You are being monitored, scanned and watched everywhere you go. Your freedoms are being taken away little by little, day by day. If we wake up and band together, we can stop this. Otherwise, we will all be enslaved in our own towns, in our own countries. Fight this New World Order NOW!

Duration : 0:10:48

Read more…


Ron Paul 2012: Instruments of Tyranny

I added captions!

They’re mostly in sync with the video, except for a couple parts.

I’ve gotten requests to put up a version without background music, so if it’s too loud, you can watch that here:

The songs in the video are “Lazy Gun” and “Move On” by Jet, from the album “Get Born”, which you can buy at Amazon (or where music is sold):

http://www.amazon.com/Get-Born-JET/dp/B0000AQVCL

(Making sure the video doesn’t get muted, hahaha).

This video contains footage from C-SPAN, and other networks.

Duration : 0:9:41

Read more…


Gov. Rod Blagojevich

You’d think that the past history of so many Illinois Governors going to jail would have sent a message to Rod Blagojevich that he needed to mind his manners. One would also think that on the heals of the Rezko scandal to which Blagojevich was associated with and still under investigation that he would be more than careful. Ah, but we’re talking Cook (Crook) County, Illinois now aren’t we! 

Gov. Rod Blagojevich and his chief of staff, John Harris, were arrested by FBI agents on federal corruption charges Tuesday morning. Blagojevich and Harris were arrested simultaneously at their homes at about 6:15 a.m., according to Frank Bochte of the FBI. Both were transported to FBI headquarters in Chicago.

In one charge related to the appointment of a senator to replace Barack Obama, prosecutors allege that Blagojevich sought appointment for himself as secretary of Health and Human Services in the new Obama administration, or a lucrative job with a union, in exchange for appointing a union-preferred candidate.

Blagojevich and Harris, along with others, obtained and sought to gain financial benefits for the governor, members of his family and his campaign fund in exchange for appointments to state boards and commissions, state jobs and state contracts, according to the charges. “The breadth of corruption laid out in these charges is staggering,” U.S. Attorney Patrick Fitzgerald said in a statement.

And Barack Obama has to be excited that the primary season is over since a grand jury has now gotten involved in the Rezko-Obama land sale. A former Illinois bank official, now claiming whistleblower status, says bank officials replaced a loan reappraisal that he prepared for a Chicago property that was purchased by the wife of now-convicted felon Tony Rezko, part of which was later sold to next-door neighbor Barack Obama.

Raw red meat for Hannity and El Rushbo!

In a complaint filed Thursday in the Circuit Court of Cook County, Kenneth J. Connor said that his reappraisal of Rita Rezko’s property was replaced with a higher one and that he was fired when he questioned the document. The complaint also said that the grand jury wanted information on Mrs. Rezko’s checking account and loan file and that the Federal Deposit Insurance Corp. (FDIC) had audited the Rezko file – although Mr. Connor’s lower reappraisal had been replaced with a higher amount. “Connor’s internal whistle-blowing activity at Mutual Bank implicates Mutual Bank and the potentially guilty officers thereof to prosecution under federal and Illinois statutes,” said the complaint, filed by attorney Glenn R. Gaffney.

It’s just politics as usual!

Cook county politics especially.

Ernie Fitzpatrick
http://www.articlesbase.com/politics-articles/gov-rod-blagojevich-677051.html


“Unquenchable Russia”, or Forbidden Themes in Nabokov’s Prose

“…What I feel to be the real modern world is the world the artist creates, his own mirage, which becomes a new mir (“world” in Russian) by the very act of his shedding, as it were, the age he lives in” . Such an answer Nabokov once gave to an interviewer who was interested in his opinion regarding the modern world and contemporary politics. The book which contains this interview as well as many others, is entitled Strong Opinions, and, indeed, Nabokov is well-known not only for his brilliant fiction but for his original, independent and uncompromising views on creativity, art and the place of artist in the world. Whenever interviewed, he avoided discussion of “general ideas” such as social, political and moral issues and asserted that such global concerns lay outside the realm of art: “A work of art has no importance whatever to society. It is only important to the individual, and only the individual reader is important to me. I don’t give a damn for the group, the community, the masses, and so forth… There can be no question that what makes a work of fiction safe from larvae and rust is not its social importance but its art, only its art . A work of art, for Nabokov, is a world in itself, brought to life by one’s creative imagination. It leads its own independent existence, unrelated to its historical surroundings and realities. In the introduction to his Lectures on Literature Nabokov explains once again: “…The real writer, the fellow who sends planets spinning and models a man asleep and eagerly tampers with the sleeper’s rib, that kind of author has no given values at his disposal: he must create them himself. The art of writing is a futile business if it does not imply first of all the art of seeing the world as the potentiality of fiction” . In this statement, visions of cosmic grandeur and an obvious reference to the story of Adam and Eve reflect a parallel between creator-artist and creator-God. In one of his interviews Nabokov explicitly brings out this comparison: “A creative writer must study carefully the works of his rivals, including the Almighty. He must possess the inborn capacity not only of recombining but of re-creating the given world” .

Nabokov’s position is, to a degree, a reaction to the situation in Soviet Russia, where demands of the state dominated the needs of a human being, where the individual was suppressed by the collective and details by generalities. He asserts once again the power and independence of personal creativity, the ability of one’s imagination to build worlds of its own, and makes a sharp distinction between a work of fiction and everything outside of it, including the personality of its creator. “Literature is invention. Fiction is fiction. To call a story a true story is an insult to both truth and art” .

Nabokov insisted on a specific approach to literature from the readers as well. He renounced the usual tendencies of identifying oneself with a book’s characters, searching for clues to the social and political realities of the time the work was written, or trying to form “general ideas” about a book without absorbing all its specific details. Emotional involvement, he pointed out, could also prevent the reader from objective appreciation of the work “…A wise reader reads the book of genius not with his heart, not so much with his brain, but with his spine. It is there that occurs the telltale tingle even though we must keep a little aloof, a little detached when reading” .

Nabokov avoided formulating his ideas under the famous slogan “art for art’s sake” just as he avoided labels of all kinds, but this well-known phrase can undoubtedly be used to describe his views and attitudes towards literature. In this hierarchy of values, aesthetic concerns dominate all others, and the influence of a great work of art on its reader is limited to a “tingle in the spine”. However, it remains to be seen, to what extent Nabokov’s ideas penetrate his own fiction; whether his novels are entirely a product of his creative imagination or a result of the deep personal experience that saturates them with great intensity.

Nabokov changed countries and languages during his creative life, and it is interesting to analyze whether these changes affected his books. Comparing two of Nabokov’s novels, The Gift, written in Russian mostly in Berlin of the 1930s, and Pale Fire, written in English at a much later date, can provide an insight into these questions.

As Nabokov mentioned in the foreword to The Gift, “the main heroine” of the novel is Russian literature, and the main character is a writer, an emigre author Fyodor Godunov-Cherdyntsev, who shares many autobiographical details with Nabokov. Like Nabokov during his post-Cambridge years, Fyodor lives in Berlin of the 1920s, writes poetry and makes a living by giving lessons in English and French. He leads, for the most part, a solitary existence, devoting his time first and foremost to literature. Happy childhood in St. Petersburg, love of butterflies and chess problems, synesthesia, – all this Fyodor has in common with Nabokov. Description of certain episodes mirrors incidents from Nabokov’s own life, depicted much later in his autobiographical book Speak, Memory, – for example, the story of a childhood illness: high fever, obsession with numbers and a huge Faber pencil, given as a gift by the mother.

Perhaps, the most significant trait that Fyodor shares with Nabokov is passionate love of literary language, faith in the power of the written word: “Since there were things he (Fyodor) wanted to express just as naturally as unrestrainedly as the lungs want to expand, hence words suitable for breathing ought to exist” . Fyodor reflects on his youthful interest in rhyme and meter, analyzing the very mechanisms by which words interact and fit together like pieces of a puzzle to form the harmonious whole of a poem. Fyodor shares Nabokov’s dislike of generalities such as social issues or psychiatry. When he briefly considers the possibility of fulfilling his acquaintance, Mme. Chernyshevski’s yet unvoiced request to write about her son, he explains his aversion to the idea as follows: “I would have become enmired involuntarily in a “deep” social-interest novel with a disgusting Freudian reek” .

Most clearly, Fyodor’s (and Nabokov’s) views on literature are expressed in Fyodor’s (imaginary) conversations with Koncheyev – a fellow emigre poet, the only one whose work he admires and whose opinions he considers valuable. When Fyodor and Koncheyev leave a literary gathering and walk together down the street, a unique, brilliant dialogue, filled with allusions to various works of Russian literature, takes place between them. “…There are only two kinds of books: bedside and wastebasket. Either I love a writer fervently, or throw him away entirely” , – declares Fyodor, and the two proceed to discuss what, in their opinion, is the best and the worst in the works by famous Russian writers. Both are utterly uninterested in “general ideas” or the moral significance of the writings they talk about (aspects which always attracted Russian critics and gained new importance in the Soviet period), and all they do is lovingly point out purely artistic findings of this or that writer. They praise Leskov’s Jesus – “the ghostly Galilean, cool and gentle, in a robe the color of ripening plum” or “the gray sheen of Mme. Odintsev’s black silks” in Turgenev’s Fathers and Sons. Speaking of dismissed Dostoyevski, Fyodor notes: “In the Karamazovs, there is somewhere a circular mark left by a wet wine glass on an outdoor table”, – and that, for him, is the only thing “worth saving” . As for several writers known for their beautiful depictions of nature, Fyodor ruthlessly criticizes them for mistakes in their descriptions of natural phenomena: “My father used to find all kinds of howlers in Turgenev’s and Tolstoy’s hunting scenes and descriptions of nature, and as for the wretched Aksakov, let’s not even discuss his disgraceful blunders in this field” . All these statements obviously echo Nabokov’s own approach to literature, with his love of detail, his insistence on accurate knowledge of the natural world and dismissal of any other criteria in judging works of literature.

Nabokov’s belief in the power of deception and invention in creating fiction frequently finds expression in his attempts to mislead the reader, to establish this or that false move in the development of the plot, which, after a few pages, turns out to be an illusion, a figment of the character’s imagination. The whole exchange between Fyodor and Koncheyev proves to be such an illusion: “Whose business is it that actually we parted at the very first corner, and that I have been reciting a fictitious dialogue with myself as supplied by a self-teaching handbook of literary inspiration?” However, the significance of this non-existent conversation in the novel is not limited to expression of opinions on art and display of Nabokov’s mystification devices. It shows the extent of Fyodor’s loneliness, the absence of interlocutors with whom he could share his extensive knowledge of literature and love of language: the degree of detachment from the surrounding world. In his book Speak, Memory Nabokov describes the way native Europeans were perceived by Russian immigrants in Germany or France: “These aborigines were to the mind’s eye as flat and transparent as figures cut out of cellophane, and although we used their gadgets, applauded their clowns, picked their roadside plums and apples, no real communication, of the rich human sort so widespread in our own midst, existed between us and them” . The Gift recreates that atmosphere of cultural and human isolation in which Fyodor has to dwell. Deprived of his own cultural environment, Fyodor feels nothing but resentment towards the German-speaking world he is trapped in. “The Russian conviction that the German is in small numbers vulgar and in large numbers – unbearably vulgar was, he knew, a conviction unworthy of an artist” , – and still he cannot help it, as he directs all his irrational hatred at a German who pushes him in a bus (and who, ironically, turns out to be a Russian).

Like Nabokov, Fyodor is trilingual, but his French and English in his current situation serve a purely utilitarian purpose, whereas Russian remains the language of his soul and his art. Riding a bus to one of his tedious teaching jobs, Fyodor thinks of himself: “…there he is, a special, rare and as yet undescribed and unnamed variant of man, and he is occupied with God knows what, rushing from lesson to lesson, wasting his youth on a boring and empty task, on the mediocre teaching of foreign languages – when he has his own language, out of which he can make anything he likes – a midge, a mammoth, a thousand different clouds” . This is why there are hardly any examples of word play and language switch in The Gift.

On the way to yet another hateful lesson Fyodor becomes completely immersed in the memories of Russia and his past life there, – memories ”swift and senseless, visiting him like an attack of a fatal illness at any hour, in any place” . The warm, sunny vision of the Russian countryside after a short summer rain stands out in such a sharp contrast with the surrounding colorless reality and the upcoming encounter with a hopeless pupil, that Fyodor ends up skipping the lesson and going home to his writings. This is another theme expressed in The Gift with great emotional power – the theme of nostalgia, longing for the lost homeland. Whenever faced with the question about Russia during his interviews, Nabokov gave replies such as “all the Russia I need is always with me” or “exile means to an artist only one thing – the banning of his books” . Sometimes, however, he speaks of Russia quite differently: “In the first decade of our dwindling century, during trips with my family to Western Europe, I imagined, in bedtime reveries, what it would be like to become an exile who longed for a remote, sad and (right epithet coming) unquenchable Russia, under the eucalypti of exotic resorts. Lenin and his police nicely arranged the realization of that fantasy” .

References to Russia in Nabokov’s novels, particularly The Gift, bear a trace of an overwhelming and bitter sense of loss, coming, undoubtedly, from personal experience. Like Nabokov, Fyodor transforms his inner world into art, and his poetry, born out of childhood memories, justifies, as he says, the years spent in exile. But even creative fulfillment in literature cannot fully relieve Fyodor of his nostalgia, which sometimes becomes almost a physical sensation: “For a long time he had wanted to express somehow that it was in his feet that he had the feeling of Russia, that he could touch and recognize all of her with his soles, as a blind man feels with his palms” . Again and again, he imagines an impossible return to his familiar and changed country: “And when will we return to Russia? What idiotic sentimentality, what a rapacious groan must our innocent hope convey to people in Russia. But our nostalgia is not historical – only human- how can one explain this to them?” Immediately following these lines is one of Nabokov’s central thoughts expressed through the words of his character and given a somewhat ironic ending: “It is easier for me, of course, than for another to live outside Russia, because I know for certain that I shall return – first because I took away the keys to her, and secondly because, no matter when, in a hundred, two hundred years, I shall live there in my books – or at least in some researcher’s footnote. There; now you have a historical hope, a literary-historical one…”

In this passage, there are two distinct perspectives on Russia, two different ways of perception – that of an artist and that of a simple human being, and it is the more independent, proud and detached position of an artist that Nabokov prefers to present to the world. He always vigorously protested against being identified with his characters, and, perhaps, it was his way of concealing that part of himself, which contained his own human feelings and dreams, often painful, often helplessly irresolvable. Nevertheless, just like in one of Fyodor’s childhood memories colors leak into his vision of letters and irrevocably affect his perception of language, this private and forbidden world of Nabokov inevitably enters his fiction in various guises and through different characters. Besides the theme of nostalgia, there is another highly personal development of the plot in The Gift, and it is Fyodor’s relationship with his father. Konstantin Godunov-Cherdyntsev is an explorer who is also very absorbed in his occupation and uninterested in the major upheavals that occur in Russia. In 1917, despite the troubled situation in Russia, he departs on one of his expeditions and never returns. It is another loss that haunts Fyodor: even though there is hardly any hope of seeing his father again, he keeps dreaming of his return, imagining that one day he would meet his father on the street, or hear a phone call… In one of the most poignant episodes in the novel, the phone rings, after all, in the middle of the night, and Fyodor rushes to the house of his former landlady along the streets of Berlin which suddenly become transformed into a beautiful, mysterious world somewhat reminiscent of St. Petersburg in a white night. Fyodor enters the room and sees his father. “With a moan and a sob Fyodor stepped toward him, and in the collective sensation of woolen jacket, big hands and the tender prickle of trimmed mustaches there swelled an ecstatically happy, living, enormous, paradisal warmth in which his icy heart melted and dissolved” . And again, almost unbearably this time, the whole scene turns out to be one of Nabokov’s false twists, and Fyodor wakes up from yet another dream to a cold and empty morning.

Nabokov denied a work of art any kind of “truth” aside from artistic one, but the episode with Fyodor’s father radiates with human truth: warmth, longing, vulnerability, the void of shattered hopes… One just has to remember the tragic death of Nabokov’s own father, to understand where all this is coming from.

In The Gift, covers are often transparent, and its hero is presented from multiple angles. He is not just a writer who “treats life as a possibility of fiction”, he is a human being who sees the world through the prism of his own experience, his own joys and sorrows.

The Gift was the last novel Nabokov wrote in Russian. In 1940, he immigrated to the United States and, since then, wrote his major works only in English. The change, as he said, was not easy: “My complete switch from Russian prose to English prose was exceedingly painful – like learning anew to handle things after losing seven or eight fingers in an explosion” . Pale Fire, one of Nabokov’s English novels, was written partially at the end of his stay in America, partially in Switzerland, where Nabokov spent his later years. The novel has important structural and thematic similarities to The Gift. Like The Gift, where a whole separate chapter is devoted to Fyodor’s biography of Chernyshevsky, a book on its own, Pale Fire contains a work of literature within it – a long poem written by an American poet John Shade. The rest of the novel is a commentary, which for the most part has nothing to do with the poem itself. It is an elaborate story of remote Zembla, whose king has been swept off the throne by the revolution and fled the country. Gradually, it becomes clear that Charles Kinbote, Shade’s neighbor and the author of the commentary, is himself the fugitive king. Therefore, as in The Gift, there is a theme of exile and a theme of creativity, though in Pale Fire they take quite a different development.

As Kinbote explains, “the name Zembla is a corruption not of the Russian zemlya, but of Semblerland, a land of reflections, of “resemblers” . Zemblan language resembles several European languages at the same time. There are obvious traces of Russian in it, and some words are borrowed almost unchanged: for example, there is a picture of bogtyr (bogatyr’ in Russian) in a Zemblan history book, and there are “stone-faced, square-shouldered komizars” (Russian: commissar) maintaining order on Zemblan streets after the revolution. Besides, French and German can be vaguely discerned in other phrases. “Minnamin, Gut mag alkan, Pern dirstan (my darling, God makes hungry, the Devil thirsty)” , – a Zemblan nurse says to Kinbote, and one hears, besides the Russian “alkat’” and, possibly, the English “pernicious”, “mon amie”, “Gott”, and the first person of the German “mochten”.

Nabokov in his interviews stressed that Zembla is not Russia, and, indeed, there is another Russia in the novel, a totalitarian state that contributes to the Zemblan revolution. Kinbote talks about “the tainted gold and the robot troops that a powerful police state from its vantage ground a few sea miles away was pouring into the Zemblan Revolution” . Kinbote’s constantly talks about Zembla, but his memories of it lack that depth of human feeling, which marks Fyodor’s nostalgia. Even though Kinbote repeats again and again “my Zembla”, “dazzling Zembla” , tenderness that shines through the best pages of The Gift, is missing from his story. It is essentially a story of himself and his escape from the country. For a king, Kinbote shows a remarkable lack of interest in the revolution that struck his country and the possible causes which led to it. He is more preoccupied with aesthetic and literary pleasures and calls the whole business of politics “a tiresome subject” . As for the revolution, all he can say about it is that it was “tedious and unnecessary” . In Kinbote’s attitude, there is some of Nabokov’s own indifference towards social and political issues. On the whole, the theme of exile is treated in the novel with certain coldness and detachment, but there are passages, which by their warmth and profound lyricism can be compared to The Gift. For example, Kinbote comments on his roommate who gets up early in morning and plants flowers with a very curious name: Heliotropium turgenevi. “This is the flower whose odor evokes with timeless intensity the dusk, and the garden bench, and a house of painted wood in a distant northern land” . Even aside from the reference to Turgenev, it is clear that this land, for Nabokov, is no other than Russia, – not the monstrous police state in the vicinity of Zembla, but the real, immortal, beloved Russia of Nabokov’s memory. And this short passage retains more emotional freshness and power than colorful descriptions of Zemblan mountains that have no counterpart in the author’s childhood recollections.

It seems that, to Kinbote, being in exile means not so much the loss of the homeland as the loss of his name and title (which he now has to hide), and thus partially the loss of his identity, and in this way his isolation and detachment is more complete than that of Fyodor in The Gift. One of the critics of Pale Fire interprets his behavior as follows: “…he is trying to get the poet John Shade to confirm his identity, to validate the Zemblan reality which is his hope of salvation by turning it into a poem” . With maniacal persistence Kinbote keeps talking with Shade about Zembla: “I mesmerized him with it, I saturated him with my vision, I pressed upon him, with a drunkard’s wild generosity, all that I was helpless myself to put into verse” . Kinbote calls his relationship with the poet “friendship”, but, in fact, he cannot care less about Shade as a human being with his own hopes and sorrows. While commenting on the poem, he utterly neglects the parts about Shade’s wife and daughter. Sybil Shade, who protects her husband from his neighbor’s intrusions, for Kinbote, is just as annoying obstacle in the way, and to him, the tender lines that Shade devotes to his wife are nothing but “embarrassing intimacies” . Kinbote haughtily deals with the theme of Shade’s daughter, Hazel’s, suicide, obviously a very painful and personal subject for the poet, as if it was merely a stylistic device: “The whole thing strikes me as too labored and long, especially since the synchronization device has been already worked to death by Flaubert and Joyce” . When Kinbote feels lonely and afraid in his empty house, he wishes that Shade had a heart attack, – just to have an excuse to come over and escape loneliness and fear. At the end of the novel, when Shade has been mistakenly shot by the assassin, his “friend” is in no hurry to call for help: instead, he rushes to hide the poem, which, he thinks, contains the story of his own life.

In comparison to Kinbote, John Shade appears to be a much more appealing character, and he possesses some traits that bring more human warmth into his image: he can be lazy, he likes hearty meals, brandy and wine; he loves his wife and daughter and is generally more tolerant towards people who are not as bright and talented as he is. Nabokov gives his character some of his most cherished thoughts. For example, Shade, who is also a teacher of literature, expresses his views on teaching: “First of all, dismiss ideas, and social background, and get the freshman to shiver, to get drunk on the poetry of Hamlet or Lear, to read with his spine and not with his skull” . However, since Shade’s personality is seen in the novel only through Kinbote’s uncaring eyes, his inner world is more or less concealed from the reader. It is only through Shade’s poem that one can glimpse into the questions, which preoccupy the poet. The poem, on the whole, is a painful, difficult search for meaning, an attempt to make sense of the whole puzzle of human life and death, to find a way of transcending one’s mortality. No human thought or emotion can relieve one from being trapped in one’s own finite world. Everything fails except art: art for its own sake, art that contains a unique, perfectly harmonized inner reality, which can be perceived as a reflection of a greater pattern:

I feel I understand

Existence, or at least a minute part,

Of my existence, only through my art,

In terms of combinational delight…

“Combinational delight”, indeed, is important not only in Shade’s poem but in the whole novel. As in The Gift, artistic detail is a focus of concentration in Pale Fire, but here attention is focused on an even subtler level where language itself is analyzed. Pale Fire is an example of extremely dense prose where individual words are more than just carriers of meaning: they become, in a way, themselves a subject of the novel. One of Shade’s warmest images of his family together is a memory of the evenings when both he and Sybil helped their daughter to understand really obscure words from her English textbook. A difference of one letter in the words “mountain” and “fountain” becomes crucial in the story of Shade’s attempt to penetrate the mystery of the hereafter. The book is filled with examples of word play, often involving several languages, and references to numerous works of literature (some of which are likely to be Nabokov’s own inventions). In Shade’s poem, there are such peculiar combinations as: “Fra Karamazov, mumbling his inept all is allowed” , which is a mixture of Alyosha Karamazov, Raskol’nikov, and, perhaps, Italian painter Fra Angelico with his intensely spiritual religious art. But nobody in the novel is more involved in digging into words than Kinbote. He is constantly preoccupied with deciphering literary allusions, musing over interplay of words, meanings, rhymes and sounds. Nabokov mentioned in his lectures that a dictionary should be a necessary attribute of a good reader, and, ironically, Kinbote, who can hardly be called a good reader, dutifully follows the lines of Shade’s masterpiece with his dictionary. For the most part, he is obsessively searching references to Zembla and his own life story in the poem, but sometimes he simply takes aesthetic pleasure in certain lines of it:

“Lines 131-132: I was the shadow of the waxwing slain by feigned remoteness in the windowpane.

The exquisite melody of the two lines opening the poem is picked up here. The repetition of that long-drawn note is saved from monotony by the subtle variation in line 132 where the assonance between its second word and the rhyme gives the ear a kind of languorous pleasure as would the echo of some half-remembered sorrowful song…” Shade’s commentator genuinely enjoys the magic of words, and so does Nabokov, whose multilingualism, artistic sense and incomparable mastery of language found full expression in the creation of the truly marvelous poem, as well as other parts of the novel.

Perhaps, the refined world of literature allows Kinbote a way of escape from his troubled personal reality, and so it does for Shade, and, to a degree, for Fyodor in The Gift, and, ultimately, for Nabokov. In his commentary, Kinbote recounts an episode when someone in the presence of Shade tells a story of a mad railroad worker, who “thought he was God and began redirecting the trains”. “That (“mad”) is the wrong word”, – he (Shade) said. – “One should not apply it to a person who deliberately peels off a drab and unhappy past and replaces it with a brilliant invention” . Still, comparison of Nabokov’s novels shows that the most “brilliant invention” becomes truly alive only if the light of one’s own human experience, however “drab and unhappy”, illuminates it from within. In Pale Fire the walls sheltering Nabokov’s private world of memory and feeling are thicker than in The Gift, and the novel follows more closely Nabokov’s ideas of art as elegant deception, an entirely invented world which should be approached on aesthetic rather than emotional grounds. This is the major difference between Pale Fire and The Gift.

Time is likely to be one of the factors behind this change: Pale Fire was written almost twenty years later than The Gift, as greater and greater distance separated Nabokov from his Russian past with which he had stronger emotional bond than with the years spent abroad. Another important factor is, probably, language. Nabokov was very proud of his English works and repeatedly called himself an American writer, but sometimes he provided his readers with unexpected revelations such as: “My private tragedy, which cannot, indeed should not, be anybody’s concern, is that I had to abandon my natural language, my natural idiom, my rich, infinitely rich and docile Russian tongue, for a second-rate brand of English” . In another interview, when asked which language he considered the most beautiful, Nabokov replied: “My head says English, my heart, Russian, my ear, French” . It is possible to say that for him Russian conveyed emotional power, while English had more of an intellectual appeal, and this is one of the reasons why Pale Fire, written in English, appeals to the brain more than it does to feelings.

One of the most striking confessions that bridges Nabokov’s inner world with his public self exists in a poem. An Evening of Russian Poetry, written in English in 1945, is a rhymed presentation of a public lecture which Nabokov gives to an audience of American students, predominantly female. Russian poetry is the theme of the lecture, but Nabokov approaches it in the way typical for him: he does not talk about schools, trends and periods. Again, he speaks of letters, shapes, individual intricate details, and hidden tenderness shines through his words, staying invisible for his listeners. They ask him questions about his favorite trees and stones, echoing that insensitive critic from The Gift, whose “discussion of Koncheyev’s book boiled down to his answering for the author a kind of implied questionnaire (Your favorite flower? Favorite hero? Which virtue do you prize most?)” In Nabokov’s discussion of Pushkin and Nekrasov everything merges and melts together: the sky and the grass, the beauty of verse and human feeling, – and inevitable theme of exile. Nabokov speaks of memories, saying openly: “I must remind you in conclusion that I am followed everywhere and that space is collapsible” . His private tragedy is lost on his young listeners, whose innocent inquiry prompts what becomes the most remarkable ending of a poem:

How would you say “delightful talk” in Russian?

How would you say “good night”?

Oh, that would be:

Bessonnitza, tvoy vzor oonyl i strashen;

lubov moya, otstoopnika prostee.

(Insomnia, your stare is dull and ashen,

my love, forgive me this apostasy.)

All of Nabokov’s carefully hidden private world that, he insists, “cannot, indeed should not, be anybody’s concern”, is suddenly revealed in these poignant lines: long nights, loneliness, the feeling of guilt over abandoning one’s language and nostalgia for inaccessible, unforgettable, “unquenchable Russia”.

Bibliography

1). Kernan, Alvin B. “Reading Zemblan: The Audience Disappears in Nabokov’s Pale Fire”. Vladimir Nabokov (Modern Critical Views). Ed. Harold Bloom. Chelsea House Publishers, 1987. 101-125.

2). ???????, ????????. ???. ??????: ??????, 1990.

3). Nabokov, Vladimir. The Gift. New York: Capricorn Books, G. P. Putnam’s Sons, 1970.

4). —. Lectures on Literature. Harcourt Brace & Company, 1982.

5). —. Pale Fire. New York: Quality Paperback Book Club, 1993.

6). —. Poems and Problems. McGraw-Hill International, Inc. 1970.

7). —. Speak, Memory. New York: Quality Paperback Book Club, 1993.

8). —. Strong Opinions. McGraw-Hill International, Inc. 1973.

Elena Koutcherova
http://www.articlesbase.com/fiction-articles/unquenchable-russia-or-forbidden-themes-in-nabokovs-prose-204030.html


Voices Can Change the World

Voice talent Dave Christi runs an organization comprising of professional voice talent working towards bringing awareness and an end to one of the worlds most evil atrocities, genocide, particularly, the genocide in the Darfur region of western Sudan.

A genocide literally means that an entire group of people, or, in many cases, the majority of a population, is annihilated without just cause. The motives behind these genocides often revolve around religion, politics and ethnicity with hate as the catalyst.

Genocide is defined as: The deliberate and systematic destruction of a racial, political, or cultural group

You may recall the genocide in Rwanda in 1994. At the time, Canadian Lieutenant-General Romeo Dallaire was in the then war-torn Rwanda with a UN peacekeeping mission. While he was there, he heard that there was going to be a genocide. In this country, there are two distinct groups of people, the Hutu people and the Tutsi people, the latter being the minority and also considered the aristocracy.

To give you an extremely brief summary of what happened, the Tutsi people suffered a genocide at the hands of the Hutu while the world turned a blind eye. Between April 6th and July 16th 1994, over 800,000 Tutsi men, women, and children along with moderate Hutus were slaughtered over a period of 100 days – a massacre which has been likened to a modern Reign of Terror.

I happened to have the opportunity to attend a moving presentation a couple of years ago that screened a documentary about the Rwandan genocide in London. Major Brent Beardsley, who served as the personal staff officer to LGen Romeo Dallaire in Rwanda, was there to share what he saw of the massacre first hand and how if the UN had only continued to provide support to their peacekeepers, the genocide may have been stopped.

Several survivors from the genocide were there and spoke that evening, many of whom were the only living members of their family, letting us as Canadians know how much it meant to them that Romeo Dallaire and his troops did not pull out or abandon them when the United Nations and the rest of the world did.

Romeo Dallaire and his troops defied the UN in order to defend the people of Rwanda, and the battle they fought has made the term genocide very real.

The question Romeo Dallaire asks is “Are all humans human? Or… are some humans more human than others?”

What is going on in Darfur is eerily familiar… it is a genocide.

In our human history, we have seen genocides before Darfur and Rwanda, although, sometimes they are known by other names. Remember what happened to the Jewish people during World War II? The Holocaust, as termed by the British government, is a genocide. Millions of Jewish people were brutally murdered by the Nazi regime.

History repeats itself, but as we also know of history, we can learn from it to change the world. While it is true that not everyone can be at ground zero, there are things that you can still do from home.

When I heard about what Dave Christi had started, my heart broke for the people of Darfur and I wanted to see his purpose and the mission of his colleagues uplifted and shared with you.

I was fortunate to have an interview with Dave earlier this week.

Stephanie: What inspired you to start this project?

Dave Christi: A while ago, I happened upon an article online about a recent trip that a celebrity had taken to Darfur. Then another person on another trip. Then another and another. I wondered, “What’s going on in Darfur?” I always knew that there were problems in Africa, but I never knew to what extent. A quick Internet search later, I found more information.

I was horrified. Not just by the atrocities happening there, but by my own ignorance of the gravity of the situation. I couldn’t figure out why I hadn’t heard more about this on mainstream national news outlets.

I petitioned my congressman and signed the petition to the president and so on, but I didn’t feel like I was doing enough. I don’t have sacks of cash lying around, so I decided to donate my talents as a voiceover artist and copywriter. Then, I figured there may be one or two other voiceover talents that would like to contribute in the same way.

Stephanie: Do you offer services to charitable organizations directly, or do they need to find you first and ask?

Dave: The website and concept are both still in their infancy. My vision is to offer voiceover services to non-profits that may need a PSA read, or a presentation narrated.

Also, since I am a writer, I am putting together a series of PSAs for radio. As far as I can tell, there is a serious LACK of media coverage of this genocide. I’ll be contacting human rights organizations to ask them what we can do to help.

Stephanie: How many people are involved with the project?

Dave: This is the truly amazing part. I made this project public when I had the first PSA script written. That was on Monday, December 11. Just a few days later and I have over 20 voiceover talents who have helped on the PSA and many more that have expressed an interest in donating their voices for future projects.

I am now looking for others that can help with administration.

Stephanie: Do you have a mission statement?

Dave: Not an official statement, but the mission is 3-fold:

1. Donating voiceover work to non-profits who raise money/awareness for the crisis in Darfur.

2. Drive website traffic through our website to sites that accept donations.

3. Creating effective PSA’s to distribute to radio stations to help raise public awareness of the crisis in Darfur.

Stephanie: Do you have a blog to promote your project?

Dave: The entire website is setup on blogging software. I found this the easiest way to organize the fluid content of the site. So, yes, a blog is in place.

Stephanie: What is the demand for a service like yours?

Dave: I feel the demand could be quite great. Like any “for-profit” business, charities need to market themselves. This means they need voice work. UNLIKE a “for-profit” business, charities don’t have large marketing budgets. Every penny they have to spend is one less penny that goes toward their cause. If an organization like ours can lower their bottom line just a bit, I feel like we’ve been successful.

Stephanie: What does a typical client of your service look like?

Dave: Right now there is just one focus. Darfur. I am running the organization as a one man show right now. If I’m successful with charities that help Darfur, then I’d like to expand to domestic children’s charities.

Stephanie: Do you have a case study on hand that people could relate to?

Dave: The only case study I have right now is my own. The abuse of human rights in Darfur as been going on since 2003. Why was I unaware until the end of 2006? Why is it that my local and national media saw fit to educate me on every tedious detail of TomKat’s relationship, yet the stories of the suffering of the Darfuri people go unaired and unpublished?

Stephanie: How would someone go about getting a talent to record their message? Can clients pick their preferred voice from your base of volunteer talent or do talent view opportunities and respond if interested?

Dave: Right now I am collecting names of those interested in donating and I’m still researching charities that would need work done. Come to think of it, Voices.com has a lot of experience in getting voices and people who need voices together.

Stephanie: What qualifies to be recorded for free through your service? Are there any restrictions?

Dave: I want to ensure that the charities that use Voices for a Change are legitimate. In the US, that would simply mean faxing a copy of their 501(c)(3) to us before they would be given access to our services. The other requirement is that their charitable efforts go toward delivering relief to, raising public awareness for, and encouraging media and government response for the genocide in Darfur.

Stephanie: How can people get involved?

Dave: Even those who do not wish to donate their voices may still help the people of Darfur. Talk to your congressman. Talk to your local media. Talk to your friends. Be A Witness said it very well; “You can’t stop a genocide if you don’t know about it.”

Stephanie: Thank you Dave for your time and for sharing this mission with us at Voices.

Dave: Thank you for the opportunity.

Stephanie Ciccarelli
http://www.articlesbase.com/motivational-articles/voices-can-change-the-world-97280.html


How much corruption do you think there really is in Michigan Politics?

Detroit had Two corrupted Mayors before they finally got the Mayor they have now. Michigan has had two Governors who are either extremely incompetent or, clever enough to cover up their form of corruption with an act of incontinence.

I heard Grand Rapids has a semi corrupted city council as well. How corruption is there in Michigan politics that the general public has no idea about?
That is two governors in the past 12 years.
Colman Young was corrupt but, he wasn’t as nearly corrupted as Kwame Kilpatrick was.

How much by measure, I don’t know, but we all know that Michigan was in recession before the rest of the country due to your incompetent governor whom drove the state into ruin, but then started ad campaigns to attract specifically "green" technology and companies.
I would’nt be surprised if it were all planned due to hack politicians falling for that green jobs BS and global warming hoax.
Government does many corrupt things to get thier way. In California we often have to deal with cycles of politicians over-spending the budget but then whining that they need more money. And they usually get it due to left wing moron’s falling for the same trick cycle after cycle. The government threatens libraries, schools, police protection and fire, but never cut government jobs or unions. Eventually they cave to the threats


The New World Order Currency Crisis

The global financial crisis is now officially turning into a currency crisis as predicted by Ron Paul and others years ago. With the new $1 trillion E.U. rescue package, central banks around the world are printing money out of thin air to prop up a failing system. The idea that American citizens are paying to bail out Europe is astounding. The Federal Reserve and other central banks are intentionally devaluing currencies worldwide to bring in a new international reserve currency regulated by them. In other words, the people who caused the crisis are coming in and offering the solution giving them total control over the world’s monetary system.

This fraudulent, corporate looting is transferring wealth from ordinary citizens to the ultra-rich, consolidating global power. This is unprecedented in world history. Please support Ron Paul’s bill to audit the fed and research these topics for yourself.

Thank you for watching and subscribe to aenfroy87 if you enjoyed the video.

Duration : 0:3:17

Read more…


THE NEW WORLD ORDER PRISON PLANET

UrbanWarfareChannelhttp://gdata.youtube.com/feeds/api/users/urbanwarfarechannelNewsurban, warfare, police, state, news, cops, new, world, order, nwo, alex, jones, infowars, prison, planet, barack, obama, ron, paul, david, icke, politics, alan, watt, bilderberg, group, trilateral, commission, federal, reserve, club, of, rome, CFR, council, foreign, relations, orwell, 1984, zbigniew, brzezinski, illuminati, secret, societies, freemasons, masonsTHE NEW WORLD ORDER PRISON PLANET

Duration : 0:10:37

Read more…


CIA Officer Explains New World Order’s Demise

Proof Israel Did 9/11 http://is.gd/aZ9uH Add Sal on Facebook http://is.gd/bBuHT Into Health, Fitness, Beauty, & Saving Money? http://is.gd/bCXuW Book Discount Vacations http://is.gd/bHTVn Invest in Gold! http://is.gd/bE2U7 Follow Sal on Twitter http://is.gd/bCD2G Robert D. Steele’s Wiki http://is.gd/bVWV1

Duration : 0:10:58

Read more…


« Previous PageNext Page »